1
00:00:12,312 --> 00:00:16,383
男人：天花、黃熱病、流感，

2
00:00:16,449 --> 00:00:18,485
仲有黑死病。

3
00:00:18,551 --> 00:00:19,619
老竇，你講緊乜嘢呀？

4
00:00:19,686 --> 00:00:22,455
好耐以前，

5
00:00:22,522 --> 00:00:26,159
當挖開幾個棺材嗰陣，

6
00:00:26,226 --> 00:00:28,795
發現裏面有抓痕...

7
00:00:28,862 --> 00:00:34,567
我哋嘅祖先就意識到，

8
00:00:34,634 --> 00:00:37,404
佢哋將人活埋咗。

9
00:00:37,470 --> 00:00:38,405
（嗤笑）

10
00:00:38,471 --> 00:00:39,406
唔係，細路，

11
00:00:39,472 --> 00:00:41,708
以前瘟疫爆發嗰陣，

12
00:00:41,775 --> 00:00:44,644
你同我呢啲人，掘都掘唔切。

13
00:00:44,711 --> 00:00:45,578
唔好講笑啦。

14
00:00:45,645 --> 00:00:47,480
俾個鐘救返？

15
00:00:47,547 --> 00:00:49,549
唔係你諗嗰個意思。

16
00:00:49,616 --> 00:00:53,353
殮葬師會綁條繩

17
00:00:53,420 --> 00:00:56,189
喺死屍嘅手上，

18
00:00:56,256 --> 00:00:58,191
然後將繩嘅另一邊

19
00:00:58,258 --> 00:00:59,526
綁喺一個鐘上面，

20
00:00:59,592 --> 00:01:01,428
放喺地面。

21
00:01:01,494 --> 00:01:04,464
落葬之後即刻，

22
00:01:04,531 --> 00:01:05,632
殮房會派個人

23
00:01:05,698 --> 00:01:06,466
負責

24
00:01:06,533 --> 00:01:10,403
坐喺新墳旁邊，

25
00:01:10,470 --> 00:01:13,740
聽吓個鐘有冇響。

26
00:01:13,807 --> 00:01:15,208
（笑）

27
00:01:15,275 --> 00:01:17,710
呢個就叫「守夜更」。

28
00:01:17,777 --> 00:01:19,813
你嚇親我啦，知唔知呀？

29
00:01:19,879 --> 00:01:22,549
（鐘聲輕輕響起）

30
00:01:22,615 --> 00:01:24,184
天啊！咩...？

31
00:01:24,250 --> 00:01:25,585
（笑）

32
00:01:25,652 --> 00:01:26,453
我實殺咗你！

33
00:01:28,721 --> 00:01:29,556
（尖叫）

34
00:01:29,622 --> 00:01:31,658
（呻吟）

35
00:01:35,495 --> 00:01:37,797
（尖叫）

36
00:01:47,240 --> 00:01:48,808
（模糊嘅警用電台通訊）

37
00:01:48,875 --> 00:01:51,244
（剎車聲）

38
00:01:51,311 --> 00:01:52,512
（引擎熄火）

39
00:01:52,579 --> 00:01:54,881
（車門開關聲）

40
00:01:59,652 --> 00:02:01,721
多謝你哋嚟。

41
00:02:01,788 --> 00:02:04,657
我啲人全部去咗Suffolk嗰單Cessna墜機案。

42
00:02:04,724 --> 00:02:06,559
報告話有個女仔失蹤？

43
00:02:06,626 --> 00:02:08,193
Rose Duncan。中間嗰個就係佢。

44
00:02:08,261 --> 00:02:09,863
我哋已經發出警報。

45
00:02:09,929 --> 00:02:11,731
其餘家人喺入面。

46
00:02:11,798 --> 00:02:14,200
冇爆竊痕跡，間屋唔似俾人搜過。

47
00:02:14,267 --> 00:02:17,737
睇嚟似係謀殺後自殺。

48
00:02:17,804 --> 00:02:19,439
同你講聲，

49
00:02:19,506 --> 00:02:21,207
傳媒實會大肆報道。

50
00:02:21,274 --> 00:02:22,709
係，多人兇殺案。

51
00:02:22,775 --> 00:02:24,410
預咗啦。

52
00:02:24,477 --> 00:02:28,281
唔係，呢單嘢會

53
00:02:28,348 --> 00:02:29,349
用唔同方式報道。

54
00:02:29,415 --> 00:02:30,383
點解咁講？

55
00:02:30,450 --> 00:02:32,619
31年前，前業主

56
00:02:32,685 --> 00:02:35,221
Bill Willens，喺呢間屋開槍自殺。

57
00:02:35,288 --> 00:02:37,257
兩日後，佢個女失蹤。

58
00:02:37,323 --> 00:02:39,759
Bill嘅老婆Betty話佢老公

59
00:02:39,826 --> 00:02:41,361
成日聽到有聲音。

60
00:02:41,427 --> 00:02:44,864
佢同人講間屋俾邪靈佔據咗。

61
00:02:44,931 --> 00:02:46,766
好似《陰宅》咁。

62
00:02:46,833 --> 00:02:50,203
我只係知呢間屋入面嘅人

63
00:02:50,270 --> 00:02:51,304
係好人。

64
00:02:51,371 --> 00:02:56,776
Gil Duncan會開槍殺全家再自殺，

65
00:02:56,843 --> 00:02:58,778
一定有原因，

66
00:02:58,845 --> 00:03:01,881
唔關...鬼魂迫佢做嘅事。

67
00:03:06,920 --> 00:03:10,290
我係Monroe探員。

68
00:03:10,356 --> 00:03:15,495
時間係2007年10月31日，晚上11點半。

69
00:03:15,562 --> 00:03:20,266
我喺紐約Amityville海洋大道1135號。

70
00:03:20,333 --> 00:03:23,570
走廊有兩具屍體，都係男性。

71
00:03:23,636 --> 00:03:27,974
相信係兩個仔，Tommy同Charlie Duncan。

72
00:03:28,041 --> 00:03:32,745
兩人都係面向下，南北方向伏低。

73
00:03:32,812 --> 00:03:34,747
兩人似乎都係背部中一槍。

74
00:03:34,814 --> 00:03:36,449
冇明顯火藥灼傷，顯示係

75
00:03:36,516 --> 00:03:38,651
中距離或遠距離射擊。

76
00:03:38,718 --> 00:03:41,254
血滴嘅重力方向顯示

77
00:03:43,656 --> 00:03:45,658
兩個死者中槍嗰陣

78
00:03:45,725 --> 00:03:47,427
都係向住門口跑。

79
00:03:47,493 --> 00:03:49,629
第三個死者，女性，相信係Amy Duncan，35歲。

80
00:03:49,696 --> 00:03:56,803
同樣背部中一槍。

81
00:04:05,345 --> 00:04:08,748
冇明顯火藥灼傷。

82
00:04:08,815 --> 00:04:10,483
最後一個死者，相信係Gil Duncan，38歲，

83
00:04:10,550 --> 00:04:15,855
左手東邊六吋有把散彈槍。

84
00:04:15,922 --> 00:04:21,694
腹部中一槍。

85
00:04:21,761 --> 00:04:24,998
傷口周圍有圓形瘀傷，

86
00:04:26,933 --> 00:04:31,371
一邊有凸起，

87
00:04:31,437 --> 00:04:34,407
同槍嘅準星吻合，

88
00:04:34,474 --> 00:04:37,777
顯示係近距離射擊，

89
00:04:37,844 --> 00:04:39,779
亦符合自殺特徵。

90
00:04:39,846 --> 00:04:41,581
好，我冇晒腳踏版。

91
00:04:41,648 --> 00:04:43,049
我去拎多啲，好唔好？

92
00:04:43,116 --> 00:04:45,318
好。

93
00:04:45,385 --> 00:04:46,452
（吸氣聲）

94
00:05:02,969 --> 00:05:04,604
Danny？Danny！

95
00:05:07,874 --> 00:05:09,308
Lindsay。

96
00:05:09,375 --> 00:05:12,478
做咩？發生咩事？

97
00:05:12,545 --> 00:05:13,880
噓！

98
00:05:13,946 --> 00:05:13,946
咩話？

99
00:05:13,946 --> 00:05:14,981
噓，聽吓。

100
00:05:15,048 --> 00:05:16,949
女聲：救命...

101
00:05:18,685 --> 00:05:20,553
牆入面有人。

102
00:05:20,620 --> 00:05:22,055
MESSER：離道牆遠啲！

103
00:05:22,121 --> 00:05:23,623
救命！

104
00:05:23,690 --> 00:05:26,759
我嚟救你。

105
00:05:26,826 --> 00:05:28,995
MONROE：係相入面嘅Rose。

106
00:05:29,062 --> 00:05:30,530
MESSER：好，撐住，甜心。

107
00:05:30,596 --> 00:05:31,931
好，撐住，甜心，我捉住你啦。

108
00:05:31,998 --> 00:05:32,832
MONROE：佢中咗槍。

109
00:05:32,899 --> 00:05:34,767
即刻送佢去醫院！

110
00:05:34,834 --> 00:05:37,370
♪ 喺呢片田野 ♪

111
00:05:58,558 --> 00:06:02,895
♪ 我要為三餐拼搏 ♪

112
00:06:02,962 --> 00:06:06,466
♪ 我出盡力氣去生活 ♪

113
00:06:06,532 --> 00:06:12,004
♪ 係，係，係，係。 ♪

114
00:06:13,940 --> 00:06:15,575
字幕由CBS同CSI NY PRODUCTIONS贊助

115
00:06:15,641 --> 00:06:19,779
（遠處警笛聲）

116
00:06:23,149 --> 00:06:25,418
（汽車喇叭聲）

117
00:06:25,485 --> 00:06:27,754
（人群呻吟同咆哮聲）

118
00:06:27,820 --> 00:06:31,424
（輕聲呻吟）

119
00:06:42,835 --> 00:06:44,537
TAYLOR：借過。

120
00:06:46,239 --> 00:06:47,874
萬聖節快樂呀，Mac。

121
00:06:52,879 --> 00:06:54,480
睇嚟死得幾多人喎。

122
00:06:54,547 --> 00:06:55,982
喪屍快閃黨？

123
00:06:56,048 --> 00:06:57,083
係，我都唔明。

124
00:06:59,018 --> 00:07:01,020
Stella話我知

125
00:07:01,087 --> 00:07:02,755
你個神秘來電者消失咗。

126
00:07:02,822 --> 00:07:04,590
我已經成個禮拜冇喺凌晨3點33分收到電話。

127
00:07:04,657 --> 00:07:07,927
可能你條友覺得係時候

128
00:07:07,994 --> 00:07:09,629
唔再跟蹤你。

129
00:07:09,695 --> 00:07:10,930
可能佢準備好要升級行動。

130
00:07:10,997 --> 00:07:13,866
（快門聲）

131
00:07:13,933 --> 00:07:15,034
喂，見吓John Doe。

132
00:07:15,101 --> 00:07:18,137
銀包唔見咗，又冇人

133
00:07:18,204 --> 00:07:20,540
話認得佢。

134
00:07:20,606 --> 00:07:21,808
FLACK：目擊者話見到佢跌低，

135
00:07:21,874 --> 00:07:23,609
但以為佢只係誇張咗。

136
00:07:23,676 --> 00:07:25,578
BONASERA：有爛衫、污糟、血，

137
00:07:25,645 --> 00:07:27,680
頭部有鈍器創傷。

138
00:07:27,747 --> 00:07:30,116
呢啲唔係假嘅。

139
00:07:32,118 --> 00:07:34,053
中速血濺顯示

140
00:07:34,120 --> 00:07:36,489
佢可能喺呢度俾人打。

141
00:07:36,556 --> 00:07:37,824
TAYLOR：血跡？

142
00:07:37,890 --> 00:07:39,125
我唔知。

143
00:07:39,192 --> 00:07:40,459
我哋驗咗30個污漬，到目前為止都係假嘅。

144
00:07:40,526 --> 00:07:43,062
所以我哋唔知呢度係

145
00:07:43,129 --> 00:07:45,765
第一定第二案發現場。

146
00:07:45,832 --> 00:07:47,733
我哋只得死者

147
00:07:47,800 --> 00:07:49,135
同300個喪屍逼爆中城，

148
00:07:49,202 --> 00:07:50,837
破壞商店、阻塞交通、嚇親遊客。

149
00:07:50,903 --> 00:07:54,240
全部都係為咗搞笑。

150
00:07:54,307 --> 00:07:55,575
可能有人唔覺得好笑。

151
00:07:55,641 --> 00:07:57,877
細路：唔該俾糖！

152
00:08:19,065 --> 00:08:20,132
女人：喂喂！

153
00:08:20,199 --> 00:08:21,200
媽咪？係？

154
00:08:21,267 --> 00:08:24,237
我有啲唔舒服。

155
00:08:24,303 --> 00:08:26,572
Charlie。有人食得太多糖。

156
00:08:26,639 --> 00:08:30,610
嚟啦。我哋返屋企。

157
00:08:30,676 --> 00:08:32,778
Danny？

158
00:08:37,683 --> 00:08:40,119
（腳步聲）

159
00:08:41,854 --> 00:08:43,655
Danny，係你嗎？

160
00:08:48,327 --> 00:08:50,730
出去！

161
00:08:56,802 --> 00:08:58,537
出去！

162
00:08:58,604 --> 00:08:59,639
我叫佢哋走㗎！我警告過佢哋，

163
00:08:59,705 --> 00:09:01,641
但你仲有機會！

164
00:09:01,707 --> 00:09:03,009
離開呢間屋。

165
00:09:03,075 --> 00:09:04,844
即刻走，如果唔係佢會攞你命！

166
00:09:04,911 --> 00:09:07,179
♪ ♪

167
00:09:34,740 --> 00:09:37,343
喂喂喂，你做緊乜？

168
00:10:04,937 --> 00:10:04,937
你冇見到佢？

169
00:10:04,937 --> 00:10:06,000
喂喂喂，你做緊乜？

170
00:10:06,000 --> 00:10:06,000
你冇見到佢？

171
00:10:06,000 --> 00:10:06,706
見到邊個？

172
00:10:06,772 --> 00:10:09,175
我派咗人喺附近做問卷調查，

173
00:10:09,241 --> 00:10:12,144
同埋喺花園做網格搜索。

174
00:10:12,211 --> 00:10:14,246
但到目前為止，冇證據

175
00:10:14,313 --> 00:10:16,215
顯示有老年女性入侵者。

176
00:10:16,282 --> 00:10:17,717
你唔信我？

177
00:10:17,783 --> 00:10:19,251
我只係話啲人嚟到呢個鎮

178
00:10:19,318 --> 00:10:21,187
就會沉迷喺民間傳說入面。

179
00:10:21,253 --> 00:10:23,089
我哋睇落似係嚟買明信片咩？

180
00:10:23,155 --> 00:10:23,155
警長，我哋全部

181
00:10:23,155 --> 00:10:24,000
我哋睇落似係嚟買明信片咩？

182
00:10:24,000 --> 00:10:24,000
警長，我哋全部

183
00:10:24,000 --> 00:10:24,957
都有好多嘢要做——如果你同你啲人

184
00:10:25,024 --> 00:10:27,626
可以封鎖現場，

185
00:10:27,693 --> 00:10:29,128
咁就唔該晒。

186
00:10:29,195 --> 00:10:29,195
好。

187
00:10:29,195 --> 00:10:30,000
咁就唔該晒。

188
00:10:30,000 --> 00:10:30,000
好。

189
00:10:30,000 --> 00:10:30,229
多謝。

190
00:10:30,296 --> 00:10:31,230
Lindsay，Lindsay。

191
00:10:31,297 --> 00:10:32,264
唔好理呢條友。

192
00:10:32,331 --> 00:10:34,800
你見到個老女人

193
00:10:34,867 --> 00:10:37,403
捉住你。

194
00:10:37,470 --> 00:10:38,204
佢走入咗條秘密通道？

195
00:10:38,270 --> 00:10:40,106
係。好似佢一早知喺邊咁。

196
00:10:40,172 --> 00:10:41,540
Danny，佢話佢警告過Duncan一家唔好入呢間屋。

197
00:10:41,607 --> 00:10:44,176
話會有嘢發生。

198
00:10:44,243 --> 00:10:45,244
佢一定知啲嘢。

199
00:10:45,311 --> 00:10:46,245
我哋應該搵佢出嚟。

200
00:10:46,312 --> 00:10:48,247
<font face="Serif" size="18">We should find her.</font>

201
00:10:48,314 --> 00:10:50,349
佢行路應該走唔遠㗎。

202
00:10:50,416 --> 00:10:53,085
我哋好快就會搵到佢。

203
00:10:53,152 --> 00:10:54,387
喂，你知唔知？佢抓傷咗我隻手。

204
00:10:57,857 --> 00:10:59,692
如果佢留低咗DNA，

205
00:10:59,759 --> 00:11:02,695
我哋可能唔使等咁耐。

206
00:11:22,882 --> 00:11:24,417
（剪髮器聲）

207
00:11:34,393 --> 00:11:36,362
（液體冒泡聲）

208
00:11:42,468 --> 00:11:44,003
氣氛幾好喎，Sid。

209
00:11:44,070 --> 00:11:47,206
萬聖節係一年入面唯一一日我哋可以——

210
00:11:47,273 --> 00:11:49,775
被鼓勵去悼念死者。

211
00:11:49,842 --> 00:11:53,279
因為冇死亡，就唔會懂得珍惜生命。

212
00:11:53,345 --> 00:11:55,247
呢個點睇？

213
00:11:55,314 --> 00:11:57,349
死因係硬膜下血腫。

214
00:11:57,416 --> 00:11:59,051
呢種傷口

215
00:11:59,118 --> 00:12:01,087
通常唔會即刻致命。

216
00:12:01,153 --> 00:12:02,988
你個死者可能仲有啲清醒，

217
00:12:03,055 --> 00:12:04,290
甚至喺被打中之後大約15分鐘內

218
00:12:04,356 --> 00:12:06,225
仲可以行路或者跌跌撞撞。

219
00:12:06,292 --> 00:12:08,494
好，如果佢被打之後係短暫清醒，

220
00:12:08,561 --> 00:12:11,330
即係話Midtown唔係主要案發現場。

221
00:12:11,397 --> 00:12:12,998
知唔知兇器係咩？

222
00:12:13,065 --> 00:12:14,300
呢個有啲棘手，Mac。

223
00:12:14,366 --> 00:12:16,202
你個死者同時受到

224
00:12:16,268 --> 00:12:18,037
鈍器同利器創傷。

225
00:12:18,104 --> 00:12:20,172
利器創傷嘅傷口

226
00:12:20,239 --> 00:12:23,008
大約半吋闊，而且深入骨頭。

227
00:12:23,075 --> 00:12:25,010
似係劈砍傷。

228
00:12:26,879 --> 00:12:29,115
可能係斧頭或者開山刀。

229
00:12:29,181 --> 00:12:30,382
更加有趣嘅係，

230
00:12:30,449 --> 00:12:33,486
鈍器創傷嘅部分。

231
00:12:33,552 --> 00:12:38,224
集中喺頭骨嘅頂骨區域。

232
00:12:38,290 --> 00:12:41,293
TAYLOR: 似係「W」或者「M」字。

233
00:12:41,360 --> 00:12:43,963
兇器上面有凸起嘅字母。

234
00:12:44,029 --> 00:12:45,965
佢可能俾兩種唔同嘅武器打中。

235
00:12:46,031 --> 00:12:47,500
仲有冇其他嘢？

236
00:12:47,566 --> 00:12:50,970
喺佢指甲下面發現咗木質纖維。

237
00:12:51,036 --> 00:12:53,205
已經送去化驗部。

238
00:12:53,272 --> 00:12:56,375
最後，有樣嘢我解釋唔到：

239
00:12:56,442 --> 00:12:59,345
體溫顯示你個死者已經死咗

240
00:12:59,411 --> 00:13:01,213
八個鐘，但係證人報告

241
00:13:01,280 --> 00:13:03,282
話佢死咗三個鐘。

242
00:13:03,349 --> 00:13:05,084
即係話佢死咗兩次。

243
00:13:06,018 --> 00:13:07,419
冇可能㗎。

244
00:13:07,486 --> 00:13:09,388
我冇喺佢身上發現咬痕，

245
00:13:09,455 --> 00:13:11,390
或者喺佢胃入面搵到人腦。

246
00:13:11,457 --> 00:13:13,893
但係佢喺被殺之前已經死咗。

247
00:13:13,959 --> 00:13:16,929
醫學上嚟講，佢係喪屍。

248
00:13:16,996 --> 00:13:19,965
萬聖節快樂。

249
00:13:33,245 --> 00:13:35,814
♪ 天堂好遙遠 ♪

250
00:13:35,881 --> 00:13:38,250
♪ 天堂，只係一啖 ♪

251
00:13:38,317 --> 00:13:39,852
♪ 天堂好遙遠 ♪

252
00:13:39,919 --> 00:13:42,955
♪ 車厘子，車厘子，車厘子 ♪

253
00:13:43,022 --> 00:13:45,157
♪ 車厘子，車厘子，車厘子 ♪

254
00:13:45,224 --> 00:13:49,028
♪ 車厘子，車厘子，車厘子，寶貝 ♪

255
00:13:49,094 --> 00:13:51,330
♪ 天堂好遙遠 ♪

256
00:13:51,397 --> 00:13:54,200
♪ 嘴唇上嘅車厘子 ♪

257
00:13:54,266 --> 00:13:56,569
♪ 天堂好遙遠 ♪

258
00:13:56,635 --> 00:13:59,471
♪ 而家話俾我聽，寶貝 ♪

259
00:13:59,538 --> 00:14:02,141
♪ 你老竇係邊個？ ♪

260
00:14:15,387 --> 00:14:16,488
嘩。

261
00:14:16,555 --> 00:14:18,357
死者頭上嘅痕跡

262
00:14:18,424 --> 00:14:20,359
唔係由兩種武器造成——

263
00:14:20,426 --> 00:14:22,428
而係由一支板球棍造成。

264
00:14:22,494 --> 00:14:23,562
有冇縮窄到

265
00:14:23,629 --> 00:14:23,629
主要案發現場嘅範圍？

266
00:14:23,629 --> 00:14:24,000
有，我搵到一個起源半徑。

267
00:14:24,000 --> 00:14:24,000
主要案發現場嘅範圍？

268
00:14:24,000 --> 00:14:27,066
有，我搵到一個起源半徑。

269
00:14:27,132 --> 00:14:31,370
考慮到佢嘅傷勢，死者可能喺倒下之前

270
00:14:31,437 --> 00:14:33,472
仲行咗半英里路。

271
00:14:33,539 --> 00:14:34,974
我會叫Flack

272
00:14:35,040 --> 00:14:35,941
去做問卷調查。

273
00:14:36,008 --> 00:14:38,344
如果我哋搵到死者係從邊度嚟，

274
00:14:38,410 --> 00:14:40,279
可能就可以搵到兇手。

275
00:14:42,514 --> 00:14:44,416
LINDSAY: 我唔明。

276
00:14:44,483 --> 00:14:46,385
邊個會喺自己屋企整條秘密通道？

277
00:14:46,452 --> 00:14:48,454
可能係禁酒時期嘅產物。

278
00:14:48,520 --> 00:14:51,390
以前呢度好多屋都有呢啲嘢。

279
00:14:51,457 --> 00:14:56,395
我估Rose係佢哋搬入嚟嗰陣發現咗呢個房。

280
00:14:56,462 --> 00:14:58,097
當佢見到佢老豆發狂，

281
00:14:58,163 --> 00:14:59,531
就走咗入去匿埋。

282
00:15:01,400 --> 00:15:03,402
就係嗰陣時子彈穿過牆壁

283
00:15:03,469 --> 00:15:04,403
打中咗佢。

284
00:15:04,470 --> 00:15:06,405
（嗚咽聲）

285
00:15:06,472 --> 00:15:08,507
我淨係有一個問題，

286
00:15:08,574 --> 00:15:10,509
如果Gil想殺晒成家人，

287
00:15:10,576 --> 00:15:12,378
點解唔去追Rose？

288
00:15:12,444 --> 00:15:13,512
冇血腳印。

289
00:15:13,579 --> 00:15:15,547
冇跡象顯示佢去搵過佢。

290
00:15:15,614 --> 00:15:17,516
除非佢知道Rose喺牆後面，

291
00:15:17,583 --> 00:15:18,350
然後故意開槍射佢。

292
00:15:18,417 --> 00:15:20,486
MESSER: 可能Gil唔係開槍嗰個人。

293
00:15:20,552 --> 00:15:22,221
呢個墊有微弱陽性反應。

294
00:15:22,288 --> 00:15:23,455
得微量嘅火藥殘留。

295
00:15:23,522 --> 00:15:25,057
如果佢掂過呢支槍，

296
00:15:25,124 --> 00:15:26,458
佢成身都會有火藥殘留。

297
00:15:26,525 --> 00:15:27,693
但係傷口上面

298
00:15:27,760 --> 00:15:29,662
嘅圓形瘀傷點解釋？

299
00:15:29,728 --> 00:15:31,463
呢個符合近距離射擊嘅特徵。

300
00:15:31,530 --> 00:15:33,666
我諗係彈杯造成呢個印。

301
00:15:33,732 --> 00:15:35,167
咁即係話我哋嘅近距離射擊

302
00:15:35,234 --> 00:15:37,236
根本唔係近距離射擊。

303
00:15:37,303 --> 00:15:40,072
即係Gil可能唔係自殺。

304
00:15:40,139 --> 00:15:42,241
MESSER: 我哋要拎呢個去俾Hawkes化驗。

305
00:16:11,670 --> 00:16:13,672
♪ ♪

306
00:16:27,119 --> 00:16:29,621
Danny，Gil Duncan唔係自殺。

307
00:16:29,688 --> 00:16:32,491
距離測定顯示槍口

308
00:16:32,558 --> 00:16:35,361
喺Gil中槍嗰陣離佢大約四呎。

309
00:16:35,427 --> 00:16:37,696
所以佢冇可能掂到扳機。

310
00:16:37,763 --> 00:16:40,432
所以我哋唔係查緊謀殺後自殺案。

311
00:16:40,499 --> 00:16:42,501
我哋係要搵一個兇手。

312
00:16:55,781 --> 00:16:58,350
子彈嘅軌跡顯示開槍嗰個人

313
00:16:58,417 --> 00:17:01,487
扣扳機嗰陣企喺呢個位置附近。

314
00:17:10,729 --> 00:17:13,565
即係話兇手留低咗呢個腳印。

315
00:17:13,632 --> 00:17:14,700
（電話鈴聲）

316
00:17:14,767 --> 00:17:16,068
哦。

317
00:17:17,169 --> 00:17:19,771
係醫院打嚟。

318
00:17:23,742 --> 00:17:25,210
你好，Rose。

319
00:17:33,685 --> 00:17:35,421
我係Monroe探員，

320
00:17:35,487 --> 00:17:38,357
呢位係Messer探員。

321
00:17:38,424 --> 00:17:40,058
我哋想搵出

322
00:17:40,125 --> 00:17:42,094
邊個傷害咗你屋企人。

323
00:17:43,595 --> 00:17:44,763
怪獸。

324
00:17:44,830 --> 00:17:47,166
你喺屋企見到怪獸？

325
00:18:15,360 --> 00:18:17,863
♪ ♪

326
00:18:24,269 --> 00:18:25,838
呢啲係我哋個喪屍嘅？

327
00:18:25,904 --> 00:18:28,440
係。從死者身上拎到嘅衫。

328
00:18:28,507 --> 00:18:30,142
不過冇乜特別。

329
00:18:30,209 --> 00:18:31,176
佢成身都係泥。

330
00:18:31,243 --> 00:18:33,345
鞋上面嘅重力血滴證實

331
00:18:33,412 --> 00:18:34,813
死者係企起身行路

332
00:18:34,880 --> 00:18:34,880
嗰陣被打中。

333
00:18:34,880 --> 00:18:36,000
嗯哼。

334
00:18:36,000 --> 00:18:36,000
嗰陣被打中。

335
00:18:36,000 --> 00:18:36,348
嗯哼。

336
00:18:36,415 --> 00:18:39,451
但係發現咗呢樣嘢有啲奇怪。

337
00:18:39,518 --> 00:18:40,786
尿片？

338
00:18:40,853 --> 00:18:42,254
嗯。我哋個死者著住佢。

339
00:18:42,321 --> 00:18:43,288
測試結果

340
00:18:43,355 --> 00:18:44,356
係尿液陽性。

341
00:18:44,423 --> 00:18:45,858
佢嘅年紀

342
00:18:45,924 --> 00:18:47,326
似乎唔應該有失禁問題。

343
00:18:47,392 --> 00:18:48,594
可能係佢嘅裝扮，

344
00:18:48,660 --> 00:18:49,862
或者佢飲咗酒，

345
00:18:49,928 --> 00:18:51,396
知道喺曼哈頓市中心

346
00:18:51,463 --> 00:18:53,165
搵廁所幾難，

347
00:18:53,232 --> 00:18:54,666
尤其係萬聖節。

348
00:18:54,733 --> 00:18:56,468
TAYLOR: 毒理報告完全乾淨。

349
00:18:56,535 --> 00:18:57,803
我哋個死者冇飲酒。

350
00:18:57,870 --> 00:18:59,571
而Sid喺佢指甲下面

351
00:18:59,638 --> 00:19:01,206
發現嘅木質物質

352
00:19:01,273 --> 00:19:03,842
原來係黃麻，上面有微量

353
00:19:03,909 --> 00:19:04,743
水性清漆。

354
00:19:04,810 --> 00:19:07,679
黃麻通常用喺繩同地氈。

355
00:19:07,746 --> 00:19:09,715
清漆從邊度嚟？

356
00:19:09,781 --> 00:19:10,849
棺材。

357
00:19:11,884 --> 00:19:13,185
Flack做咗少少調查。

358
00:19:13,252 --> 00:19:14,219
佢發現

359
00:19:14,286 --> 00:19:16,255
有兩個墓地管理員

360
00:19:16,321 --> 00:19:18,524
報稱尋晚俾喪屍襲擊。

361
00:19:18,590 --> 00:19:20,225
尋晚半個曼哈頓都報稱

362
00:19:20,292 --> 00:19:20,292
有喪屍襲擊。

363
00:19:20,292 --> 00:19:22,761
係，但係呢次唔同。

364
00:19:22,828 --> 00:19:24,863
掘墓人話佢哋喺度填墳

365
00:19:24,930 --> 00:19:26,899
嗰陣有個人從棺材度爆出來——

366
00:19:26,965 --> 00:19:27,900
唔係普通棺材，

367
00:19:27,966 --> 00:19:29,768
係可生物降解嘅，

368
00:19:29,835 --> 00:19:30,836
用黃麻造嘅。

369
00:19:30,903 --> 00:19:33,305
好容易就走得出嚟。

370
00:19:33,372 --> 00:19:33,372
你有冇從殯儀館拎到身份資料？

371
00:19:33,372 --> 00:19:35,807
有。

372
00:19:35,874 --> 00:19:38,310
死者叫Dexter Nevins。

373
00:19:38,377 --> 00:19:40,612
35歲，老婆叫Sophia Nevins。

374
00:19:40,679 --> 00:19:42,247
我哋而家喺度搵緊佢。

375
00:19:42,314 --> 00:19:44,216
Dexter係移民律師。

376
00:19:44,283 --> 00:19:46,718
佢嘅葬禮係尋日下午。

377
00:19:46,785 --> 00:19:48,320
小型儀式。

378
00:19:51,757 --> 00:19:53,959
佢唔係講緊我諗嗰樣嘢掛？

379
00:19:54,026 --> 00:19:58,330
我哋可能發現咗死者第一次從死亡中復活嘅地方。

380
00:19:59,932 --> 00:20:01,934
（輕笑）

381
00:20:19,618 --> 00:20:21,386
你覺得我哋個死者可以

382
00:20:21,453 --> 00:20:22,387
穿過嗰個窿？

383
00:20:22,454 --> 00:20:24,656
如果佢夠絕望嘅話。

384
00:20:31,029 --> 00:20:33,365
呢啲 definitely 係抓痕。

385
00:20:33,432 --> 00:20:36,802
（喘氣聲）

386
00:20:36,868 --> 00:20:39,805
Dexter Nevins點樣俾人活埋？

387
00:20:39,871 --> 00:20:41,940
Flack喺度攞死亡證明

388
00:20:42,007 --> 00:20:43,609
睇吓邊個宣布佢死亡。

389
00:20:52,551 --> 00:20:53,885
呢個係巫毒娃娃，Mac。

390
00:20:53,952 --> 00:20:57,589
可能呢樣嘢會話俾我哋知邊個想佢死。

391
00:21:00,726 --> 00:21:03,028
♪ ♪

392
00:21:33,859 --> 00:21:35,927
咁我哋有咩線索

393
00:21:35,994 --> 00:21:37,763
可以追查整娃娃嗰個人？

394
00:21:37,829 --> 00:21:41,833
喺娃娃個頭入面發現咗死者嘅撕碎相片。

395
00:21:41,900 --> 00:21:44,069
Morley香煙、一支海地冧酒

396
00:21:44,136 --> 00:21:49,441
同三粒極罕見嘅海地藍咖啡豆。

397
00:21:49,508 --> 00:21:50,575
根據網上搜尋，

398
00:21:50,642 --> 00:21:53,378
呢啲物品全部都係傳統祭品，

399
00:21:53,445 --> 00:21:54,946
獻俾Baron Samedi，

400
00:21:55,013 --> 00:21:55,847
巫毒教嘅死神。

401
00:21:55,914 --> 00:21:58,350
仲恐怖嘅係，個公仔頭上啲頭髮

402
00:21:58,417 --> 00:22:00,886
同 Dexter Nevins 嘅頭髮吻合。

403
00:22:00,952 --> 00:22:02,054
呢個唔係普通玩具。

404
00:22:02,120 --> 00:22:03,755
係專為 Dexter 整嘅。

405
00:22:03,822 --> 00:22:05,457
不過佢唔係俾巫術殺死，

406
00:22:05,524 --> 00:22:07,025
而係頭部受襲致死。

407
00:22:07,092 --> 00:22:09,027
但係整巫毒公仔

408
00:22:09,094 --> 00:22:10,495
除咗想害人之外，冇其他原因。

409
00:22:10,562 --> 00:22:10,562
顯示有預謀動機。

410
00:22:10,562 --> 00:22:12,000
係。

411
00:22:12,000 --> 00:22:12,000
顯示有預謀動機。

412
00:22:12,000 --> 00:22:12,397
係。

413
00:22:12,464 --> 00:22:13,965
係，但我哋唔係應該

414
00:22:14,032 --> 00:22:17,335
喺兇手度搵到個公仔，而唔係受害者咩？

415
00:22:17,402 --> 00:22:19,071
除非兇手決定將證據

416
00:22:19,137 --> 00:22:20,572
同屍體一齊埋咗。

417
00:22:20,639 --> 00:22:22,641
呢個完美計劃嘅唯一漏洞——

418
00:22:22,708 --> 00:22:24,409
就係受害者決定翻生。

419
00:22:24,476 --> 00:22:24,476
我憎死喪屍。

420
00:22:24,476 --> 00:22:26,611
我知。

421
00:22:26,678 --> 00:22:28,346
佢哋搞亂晒啲嘢，係咪？

422
00:22:28,413 --> 00:22:31,616
所以整呢個公仔嘅人

423
00:22:31,683 --> 00:22:34,386
可能用 Dexter Nevins 做最終祭品。

424
00:22:38,724 --> 00:22:40,092
SID：我查過散彈槍傷

425
00:22:40,158 --> 00:22:41,693
嘅參考目錄，

426
00:22:41,760 --> 00:22:43,829
Gil 身上嘅散彈分佈模式

427
00:22:43,895 --> 00:22:45,731
同 Hawkes 醫生嘅發現一致；

428
00:22:45,797 --> 00:22:47,599
四呎距離似乎啱數。

429
00:22:47,666 --> 00:22:50,502
另外喺脫受害者衫嘅時候

430
00:22:50,569 --> 00:22:52,003
搵到好多毛髮。

431
00:22:52,070 --> 00:22:54,473
睇落唔似人類毛髮，所以我送去畀 Kendall，

432
00:22:54,539 --> 00:22:55,941
佢話化驗結果顯示

433
00:22:56,007 --> 00:22:58,410
屬於多種狗品種，其中一種係

434
00:22:58,477 --> 00:23:00,912
西藏獒犬。

435
00:23:00,979 --> 00:23:03,014
呢種狗應該好稀有。

436
00:23:03,081 --> 00:23:04,950
呢間屋冇任何跡象顯示

437
00:23:05,016 --> 00:23:06,451
呢家人有養狗，Sid。

438
00:23:06,518 --> 00:23:07,953
咁可能係你個兇手有養。

439
00:23:08,019 --> 00:23:09,154
可能啦，係。

440
00:23:09,221 --> 00:23:11,022
HAWKES：喂，Linds，我睇過你送返實驗室

441
00:23:11,089 --> 00:23:12,457
嘅鞋印。

442
00:23:12,524 --> 00:23:15,127
係工靴，11號。

443
00:23:15,193 --> 00:23:16,728
Gill Duncan 著9號鞋。

444
00:23:16,795 --> 00:23:17,763
支散彈槍呢？

445
00:23:17,829 --> 00:23:18,764
冇指紋。

446
00:23:18,830 --> 00:23:20,565
似係俾人抹過。

447
00:23:20,632 --> 00:23:22,868
不過喺扳機護環搵到微量證據。

448
00:23:22,934 --> 00:23:24,936
色譜分析顯示

449
00:23:25,003 --> 00:23:28,073
係北美白松嘅樹脂，

450
00:23:28,140 --> 00:23:29,975
即係 Eastern White Pine。

451
00:23:30,041 --> 00:23:31,777
呢種樹原生於……

452
00:23:31,843 --> 00:23:33,945
等等，你話白松？

453
00:23:34,012 --> 00:23:35,647
係，冇錯。

454
00:23:35,714 --> 00:23:38,150
Sheldon，我遲啲覆你。

455
00:23:41,853 --> 00:23:44,856
Hawkes 話喺兇器上面

456
00:23:44,923 --> 00:23:45,857
搵到 Eastern White Pine 嘅樹脂。

457
00:23:45,924 --> 00:23:47,926
呢棵就係白松。

458
00:23:51,563 --> 00:23:52,631
係，你睇吓。

459
00:23:52,697 --> 00:23:54,533
啲樹枝斷咗。

460
00:23:54,599 --> 00:23:57,636
兇手可能爬咗呢棵樹……

461
00:23:57,702 --> 00:24:00,472
上到二樓，

462
00:24:00,539 --> 00:24:02,140
再行過去嗰個屋頂，

463
00:24:02,207 --> 00:24:03,942
入咗閣樓。

464
00:24:23,862 --> 00:24:26,464
（烏鴉叫聲）

465
00:24:30,836 --> 00:24:33,505
屋頂上有個鞋印，有樹脂同樹皮。

466
00:24:36,007 --> 00:24:37,576
窗框上仲有樹脂。

467
00:24:42,647 --> 00:24:45,584
確認咗入屋點。

468
00:24:55,827 --> 00:24:57,596
MONROE：有件衫。

469
00:24:57,662 --> 00:25:00,131
係唯一冇乜塵嘅嘢。

470
00:25:02,734 --> 00:25:04,669
我搵到啲嘢。

471
00:25:13,111 --> 00:25:15,714
呢度好似有吸收劑。

472
00:25:20,051 --> 00:25:24,956
細裂紋、樹脂。呢件係我哋槍手嘅。

473
00:25:29,928 --> 00:25:33,198
塵下面有潛在血跡，

474
00:25:33,265 --> 00:25:36,001
即係有人好耐之前想掩飾呢件事。

475
00:25:36,067 --> 00:25:38,169
畀我睇吓。

476
00:25:45,010 --> 00:25:46,912
成件衫都係汗。

477
00:25:46,978 --> 00:25:48,213
係囉，呢度熱到好似桑拿咁。

478
00:25:50,649 --> 00:25:52,183
咁多汗；我覺得我哋個槍手

479
00:25:52,250 --> 00:25:53,785
喺呢度等咗一段時間。

480
00:25:53,852 --> 00:25:56,288
但問題係佢等緊咩？

481
00:26:03,328 --> 00:26:05,196
（鈴聲）

482
00:26:11,670 --> 00:26:12,971
唔該，我哋想搵……

483
00:26:15,040 --> 00:26:17,142
多謝。

484
00:26:18,243 --> 00:26:20,145
呢個男人受咗詛咒。

485
00:26:21,212 --> 00:26:22,580
吓？

486
00:26:28,019 --> 00:26:30,889
塔牌……

487
00:26:33,124 --> 00:26:34,192
……倒吊人……

488
00:26:37,762 --> 00:26:39,764
……同魔鬼牌。

489
00:26:42,701 --> 00:26:44,936
小心啲！

490
00:27:01,052 --> 00:27:03,088
我見到有陌生人喺度。

491
00:27:03,154 --> 00:27:04,622
你哋叫咩名？

492
00:27:04,689 --> 00:27:05,623
Mac Taylor，

493
00:27:05,690 --> 00:27:08,126
Stella Bonasera，紐約警局。

494
00:27:08,193 --> 00:27:11,997
Josephine Delacroix。探員，有咩可以幫到你哋？

495
00:27:12,063 --> 00:27:14,199
Delacroix小姐，呢個公仔係咪你整嘅？

496
00:27:16,434 --> 00:27:19,838
可能係我嘅作品。

497
00:27:19,904 --> 00:27:20,805
我哋喺呢個公仔入面

498
00:27:20,872 --> 00:27:22,007
搵到海地藍咖啡豆，

499
00:27:22,073 --> 00:27:25,276
成個市得你間舖有得賣。

500
00:27:25,343 --> 00:27:26,745
我哋相信呢個公仔

501
00:27:26,811 --> 00:27:28,747
係專為一個人整嘅。

502
00:27:28,813 --> 00:27:29,914
就係呢個人。

503
00:27:29,981 --> 00:27:31,182
佢尋晚俾人殺咗。

504
00:27:31,249 --> 00:27:33,251
我哋需要知道你係為邊個整呢個公仔。

505
00:27:33,318 --> 00:27:34,152
你做緊咩？

506
00:27:34,219 --> 00:27:36,154
我冇做任何嘢。

507
00:27:36,221 --> 00:27:36,221
合埋眼。

508
00:27:36,221 --> 00:27:37,822
咩話？

509
00:27:37,889 --> 00:27:39,157
我話合埋眼。

510
00:27:42,761 --> 00:27:45,163
我唔會再講多次。

511
00:27:47,399 --> 00:27:48,166
你係邊個？

512
00:27:48,233 --> 00:27:50,101
Josephine Delacroix，我啱啱講咗。

513
00:27:50,168 --> 00:27:50,168
你點識我？

514
00:27:50,168 --> 00:27:53,271
我唔識你。

515
00:27:53,338 --> 00:27:55,173
你啱啱行入我間舖咋。

516
00:27:55,240 --> 00:27:56,341
Mac？

517
00:27:56,408 --> 00:27:57,876
Mac？

518
00:28:07,218 --> 00:28:08,453
過去兩個月，

519
00:28:08,520 --> 00:28:10,288
我不停收到匿名電話，

520
00:28:10,355 --> 00:28:13,892
全部係凌晨3點33分。

521
00:28:13,958 --> 00:28:17,328
有人認為333係一句箴言：

522
00:28:17,395 --> 00:28:20,765
「耶和華嘅咒詛喺惡人家中，

523
00:28:20,832 --> 00:28:23,968
但佢賜福畀義人嘅居所。」

524
00:28:24,035 --> 00:28:25,370
你覺得係咩意思？

525
00:28:25,437 --> 00:28:28,406
333係魔鬼666嘅仔，

526
00:28:28,473 --> 00:28:32,110
係為我哋年輕時嘅罪孽收集靈魂嗰個。

527
00:28:32,177 --> 00:28:33,778
好，我哋走先，

528
00:28:33,845 --> 00:28:35,113
但我哋會返嚟。

529
00:28:35,180 --> 00:28:37,182
等等。呢件事都係我嘅錯。

530
00:28:37,248 --> 00:28:39,417
我冇為任何人整嗰個公仔。

531
00:28:39,484 --> 00:28:41,453
我係為自己整嘅。

532
00:28:41,519 --> 00:28:43,955
Nevins先生係我嘅客人。

533
00:28:44,022 --> 00:28:45,757
佢嘅死係我造成嘅。

534
00:28:45,824 --> 00:28:46,758
你殺咗佢？

535
00:28:46,825 --> 00:28:48,293
我落咗咒喺佢身上。

536
00:28:48,359 --> 00:28:48,359
點解？

537
00:28:48,359 --> 00:28:50,261
Nevins先生

538
00:28:50,328 --> 00:28:52,831
想了解海地巫術。

539
00:28:52,897 --> 00:28:55,800
準確啲講，係關於死而復生。

540
00:28:55,867 --> 00:28:58,336
佢話想知係咩騙局。

541
00:28:58,403 --> 00:28:59,437
我話冇騙局。

542
00:28:59,504 --> 00:29:00,972
呢啲係巫術。

543
00:29:01,039 --> 00:29:03,208
咁個公仔點會喺Dexter嘅棺材度？

544
00:29:03,274 --> 00:29:05,777
我喺葬禮嗰日放咗個公仔入去。

545
00:29:05,844 --> 00:29:09,347
唯一嘅地方就係同Nevins先生一齊，

546
00:29:09,414 --> 00:29:15,820
等佢面對面迎接死亡之神Baron Samedi。

547
00:29:22,060 --> 00:29:23,328
Mac？

548
00:29:23,394 --> 00:29:25,196
聽落似係Dexter

549
00:29:25,263 --> 00:29:26,798
自己活埋自己。

550
00:29:26,865 --> 00:29:28,533
想詐死。

551
00:29:28,600 --> 00:29:31,136
你覺得係人壽保險騙局？

552
00:29:31,202 --> 00:29:35,273
可能係。解釋到點解有尿片。

553
00:29:35,340 --> 00:29:38,276
但點解會計劃去廁所嘅問題，

554
00:29:38,343 --> 00:29:40,879
而唔考慮埋咗之後40分鐘就會缺氧？

555
00:29:40,945 --> 00:29:42,981
同埋點解要搞開放式棺材葬禮

556
00:29:43,047 --> 00:29:45,150
如果你係想詐死？

557
00:29:45,216 --> 00:29:47,352
證人，以防

558
00:29:47,418 --> 00:29:50,855
保險公司質疑。

559
00:29:50,922 --> 00:29:52,290
咁佢點呃到咁多人

560
00:29:52,357 --> 00:29:55,793
相信佢死咗？

561
00:29:55,860 --> 00:29:58,463
MESSER：你手臂上嘅DNA

562
00:30:01,399 --> 00:30:03,301
有冇結果？

563
00:30:03,368 --> 00:30:04,102
CODUS系統冇匹配，但當我

564
00:30:04,169 --> 00:30:06,070
將老女人嘅DNA同

565
00:30:06,137 --> 00:30:07,839
閣樓地板嘅血跡比對，

566
00:30:07,906 --> 00:30:09,407
發現全部16個基因座都有共同等位基因。

567
00:30:09,474 --> 00:30:11,276
所以閣樓嘅血

568
00:30:11,342 --> 00:30:12,377
係嚟自個女？

569
00:30:12,443 --> 00:30:13,845
或者阿媽。

570
00:30:13,912 --> 00:30:15,013
NMR分析顯示啲血係30年前嘅。

571
00:30:15,079 --> 00:30:18,216
即係Willens家族住喺間屋嘅時候。

572
00:30:18,283 --> 00:30:20,318
係。咁個老女人

573
00:30:20,385 --> 00:30:23,288
同閣樓嘅血

574
00:30:23,354 --> 00:30:24,522
同Duncan家族謀殺案有咩關係？

575
00:30:24,589 --> 00:30:27,425
我哋要查出31年前

576
00:30:27,492 --> 00:30:29,294
間屋發生過咩事。

577
00:30:29,360 --> 00:30:31,162
Danny，呢個係間屋嘅前業主。

578
00:30:33,331 --> 00:30:35,300
好，聽落會好奇怪，

579
00:30:35,366 --> 00:30:36,901
但我覺得呢個就係

580
00:30:36,968 --> 00:30:37,902
襲擊我嘅女人。

581
00:30:37,969 --> 00:30:39,304
Betty Willens？佢返去舊屋

582
00:30:39,370 --> 00:30:40,371
做咩？

583
00:30:40,438 --> 00:30:41,472
我唔知，但我會將佢老化，

584
00:30:41,539 --> 00:30:43,441
睇吓我啱唔啱。

585
00:30:43,508 --> 00:30:45,410
就係佢！

586
00:30:48,346 --> 00:30:48,346
我唔明。

587
00:30:48,346 --> 00:30:50,148
咩會令Betty Willens

588
00:30:50,215 --> 00:30:51,382
30年後返去嗰間屋？

589
00:30:51,449 --> 00:30:53,451
我可能答到你。

590
00:30:53,518 --> 00:30:55,286
有咩發現？

591
00:30:55,353 --> 00:30:55,353
Rose見到嘅怪物。

592
00:30:55,353 --> 00:30:57,322
你喺閣樓搵到件汗衫嘅DNA結果出咗，

593
00:30:57,388 --> 00:31:00,258
係Betty Willens個仔Henry。

594
00:31:00,325 --> 00:31:03,361
佢嘅DNA喺系統入面，你睇吓呢個紋身。

595
00:31:03,428 --> 00:31:07,465
Rose冇諗多。

596
00:31:14,339 --> 00:31:16,274
MESSER：佢真係見到怪物。

597
00:31:16,341 --> 00:31:17,408
HAWKES：呢條友成世

598
00:31:20,345 --> 00:31:22,380
出出入入監獄。

599
00:31:22,447 --> 00:31:23,481
目前係假釋狀態。

600
00:31:23,548 --> 00:31:25,116
<font face="Serif" size="18">Currently on parole</font>

601
00:31:25,183 --> 00:31:27,218
佢因為持械搶劫坐咗五年監之後。

602
00:31:27,285 --> 00:31:30,021
佢嘅監管官幫佢搵咗份動物管制官嘅工

603
00:31:30,088 --> 00:31:31,089
喺縣政府做。

604
00:31:31,155 --> 00:31:32,490
咁就可以解釋到點解

605
00:31:32,557 --> 00:31:34,892
喺死者衫上面發現狗毛。我哋拉佢返嚟問話先。

606
00:31:34,959 --> 00:31:36,561
唔使咁急。首先要搵到佢先。

607
00:31:36,628 --> 00:31:38,296
搵過佢老細——

608
00:31:38,363 --> 00:31:40,531
原來Henry由尋日開始就連人帶車失蹤咗。

609
00:31:40,598 --> 00:31:42,667
佢最後一次出勤紀錄係接咗幾隻狗

610
00:31:42,734 --> 00:31:44,168
但係冇返到收容所。

611
00:31:44,235 --> 00:31:45,470
打過去佢屋企，佢唔聽電話。

612
00:31:45,536 --> 00:31:46,504
佢阿媽Betty都係咁。

613
00:31:46,571 --> 00:31:48,106
已經出咗通緝令搵佢哋兩個。

614
00:31:48,172 --> 00:31:50,208
或者佢架貨車有防盜追蹤...

615
00:31:50,275 --> 00:31:51,276
唔係唔係，問咗啦。

616
00:31:51,342 --> 00:31:53,244
你知唔知，可能啲狗幫到手。

617
00:31:53,311 --> 00:31:55,280
吓？

618
00:31:55,346 --> 00:31:57,482
Sid話佢發現嘅狗毛

619
00:31:57,548 --> 00:32:00,184
係屬於一個好貴嘅品種。

620
00:32:00,251 --> 00:32:01,419
所以我諗

621
00:32:01,486 --> 00:32:03,554
如果係我養咁貴嘅狗，我一定會用盡方法

622
00:32:03,621 --> 00:32:04,989
確保佢唔會走失。

623
00:32:05,056 --> 00:32:06,624
但係狗冇得裝LoJack喎——等等，得唔得㗎？

624
00:32:06,691 --> 00:32:10,428
唔得，不過有啲狗帶係裝咗GPS晶片嘅。

625
00:32:10,495 --> 00:32:12,530
咁你話Henry接走嗰啲狗

626
00:32:12,597 --> 00:32:12,597
冇返到收容所？

627
00:32:12,597 --> 00:32:14,165
係。

628
00:32:14,232 --> 00:32:15,967
我諗可能仲同佢一齊。

629
00:32:16,034 --> 00:32:17,535
如果其中一隻狗有GPS狗帶...

630
00:32:17,602 --> 00:32:20,004
咁我哋或者可以追蹤到Henry。

631
00:32:21,506 --> 00:32:22,974
BONASERA: Mac。

632
00:32:23,041 --> 00:32:25,176
Dexter Nevins嘅死亡證。

633
00:32:25,243 --> 00:32:27,412
死因係充血性心臟衰竭

634
00:32:27,478 --> 00:32:30,315
由Roger Burgess醫生簽署。

635
00:32:30,381 --> 00:32:32,517
我諗我知Dexter點樣呃到佢。

636
00:32:32,583 --> 00:32:34,652
我諗一定係有啲藥

637
00:32:34,719 --> 00:32:36,421
我哋常規毒理檢測驗唔到

638
00:32:36,487 --> 00:32:38,556
或者已經喺佢體內代謝晒。

639
00:32:38,623 --> 00:32:40,958
所以我攞咗最近期嘅樣本。

640
00:32:41,025 --> 00:32:41,025
尿片。

641
00:32:41,025 --> 00:32:42,000
啱晒。

642
00:32:42,000 --> 00:32:42,000
尿片。

643
00:32:42,000 --> 00:32:42,493
啱晒。

644
00:32:42,560 --> 00:32:45,196
我喺Dexter嘅尿液發現咗河豚毒素。

645
00:32:45,263 --> 00:32:47,065
咁就可以解釋到點解體溫

646
00:32:47,131 --> 00:32:48,399
同死亡時間唔吻合。

647
00:32:48,466 --> 00:32:49,567
Dexter當時應該係扮死。

648
00:32:49,634 --> 00:32:51,402
係。而家得一個問題：

649
00:32:51,469 --> 00:32:54,105
一個移民律師點樣攞到呢啲藥？

650
00:32:54,172 --> 00:32:57,008
除非佢有個醫生朋友。

651
00:32:57,075 --> 00:32:59,744
肯簽佢嘅死亡證，唔問任何問題。

652
00:32:59,811 --> 00:33:00,745
Burgess醫生。

653
00:33:00,812 --> 00:33:02,513
喂，各位。

654
00:33:02,580 --> 00:33:05,016
我好鍾意你哋嘅保險詐騙理論。

655
00:33:05,083 --> 00:33:06,250
Dexter Nevins買咗

656
00:33:06,317 --> 00:33:07,418
好大額嘅保險。

657
00:33:07,485 --> 00:33:08,686
佢老婆Sophia係受益人

658
00:33:08,753 --> 00:33:09,721
而且原來

659
00:33:09,787 --> 00:33:11,622
佢同Sophia欠咗好多債。

660
00:33:11,689 --> 00:33:13,458
所以Dexter死咗

661
00:33:13,524 --> 00:33:15,360
就可以攞到一大筆錢。

662
00:33:15,426 --> 00:33:16,494
佢老婆呢？

663
00:33:16,561 --> 00:33:17,395
冇人搵到佢。

664
00:33:17,462 --> 00:33:19,097
佢都未去領保險金。

665
00:33:19,163 --> 00:33:20,665
好似人間蒸發咁。

666
00:33:20,732 --> 00:33:24,001
如果Burgess醫生有份，佢哋可能一齊。

667
00:33:24,068 --> 00:33:25,603
查過Sophia最後嘅信用卡交易。

668
00:33:25,670 --> 00:33:27,505
葬禮前一日就冇晒紀錄，

669
00:33:27,572 --> 00:33:30,508
你聽呢個——佢哋聯名卡最後一筆消費——

670
00:33:30,575 --> 00:33:32,443
Helios個人氧氣系統。

671
00:33:32,510 --> 00:33:35,580
有氧氣，Dexter可以頂到十、十二個鐘。

672
00:33:35,646 --> 00:33:37,448
Sophia返嚟，挖佢出嚟

673
00:33:37,515 --> 00:33:39,550
然後帶住錢遠走高飛。

674
00:33:39,617 --> 00:33:42,220
棺材入面冇發現氧氣樽嘅證據。

675
00:33:42,286 --> 00:33:45,022
可能從來冇放過入棺材

676
00:33:45,089 --> 00:33:49,394
因為Sophia根本冇打算挖佢老公出嚟。

677
00:33:49,460 --> 00:33:51,095
Danny。

678
00:33:52,196 --> 00:33:53,531
你睇吓呢個。

679
00:33:53,598 --> 00:33:55,066
呢個係實時地圖

680
00:33:55,133 --> 00:33:56,534
顯示所有報失嘅動物

681
00:33:56,601 --> 00:33:59,771
由GPS狗帶公司Ani-Trac追蹤。

682
00:33:59,837 --> 00:34:02,607
曼哈頓同長島西部有20個訊號。

683
00:34:02,673 --> 00:34:05,476
全部喺度移動，除咗呢四個。

684
00:34:05,543 --> 00:34:06,644
好，呢度係邊？

685
00:34:08,780 --> 00:34:10,715
Ocean Avenue 1135號。

686
00:34:10,782 --> 00:34:12,315
係Duncan屋企地址。

687
00:34:12,382 --> 00:34:14,619
呢條友返咗去案發現場。

688
00:34:26,731 --> 00:34:29,067
（警笛聲）

689
00:34:29,132 --> 00:34:30,735
係Henry。

690
00:34:31,569 --> 00:34:32,402
唔好郁。

691
00:34:32,469 --> 00:34:34,304
唔好郁。

692
00:34:34,371 --> 00:34:36,574
睇住個女人。我搞掂佢。

693
00:34:38,376 --> 00:34:40,311
（狗吠聲）

694
00:34:43,380 --> 00:34:44,315
Henry！

695
00:34:44,382 --> 00:34:44,382
個行李箱入面有咩？

696
00:34:44,382 --> 00:34:48,000
（大叫）

697
00:34:48,000 --> 00:34:48,000
個行李箱入面有咩？

698
00:34:48,000 --> 00:34:48,085
（大叫）

699
00:34:53,491 --> 00:34:54,525
（哭訴）Henry！

700
00:34:58,763 --> 00:35:00,531
唔好。

701
00:35:00,598 --> 00:35:01,799
唔好打開。

702
00:35:01,866 --> 00:35:03,134
求吓你！

703
00:35:03,201 --> 00:35:04,869
求吓你唔好打開！

704
00:35:04,936 --> 00:35:06,437
唔好！

705
00:35:29,360 --> 00:35:30,828
我嘅BB。

706
00:35:30,895 --> 00:35:34,499
我嘅BB。

707
00:35:34,565 --> 00:35:38,336
太太，我求你——

708
00:35:38,402 --> 00:35:40,438
唔好俾佢哋帶走我啲BB。

709
00:35:40,505 --> 00:35:44,675
求吓你，求吓你，求吓你，唔好俾佢哋。求吓你。

710
00:35:44,742 --> 00:35:46,444
我求你，唔好俾佢哋

711
00:35:46,511 --> 00:35:49,146
帶走佢哋，求吓你。

712
00:36:08,299 --> 00:36:11,335
細路仔嗰陣，你咩都唔識㗎嘛，你明唔明？

713
00:36:11,402 --> 00:36:14,238
我個癲佬老豆開槍打自己個頭，

714
00:36:14,305 --> 00:36:17,575
我阿媽淨係同我講，佢去咗同天使一齊住。

715
00:36:17,642 --> 00:36:19,710
（笑）

716
00:36:19,777 --> 00:36:22,513
好蠢㗎，係咪？

717
00:36:22,580 --> 00:36:24,782
好蠢。

718
00:36:27,518 --> 00:36:30,521
我老豆好鍾意槍。

719
00:36:30,588 --> 00:36:31,589
我好愛我老豆。

720
00:36:31,656 --> 00:36:33,491
佢走咗之後，我就...

721
00:36:33,558 --> 00:36:35,259
我想繼續記住佢，你明唔明。

722
00:36:44,602 --> 00:36:45,636
Henry？

723
00:36:48,873 --> 00:36:50,474
支槍就咁走火。

724
00:36:50,541 --> 00:36:53,244
Henry由嗰晚之後就冇正常過。

725
00:36:53,311 --> 00:36:54,879
係我嘅錯。

726
00:36:54,946 --> 00:36:57,381
我知道我要保護佢。

727
00:36:57,448 --> 00:36:59,383
我知道佢哋會帶走佢

728
00:36:59,450 --> 00:37:01,986
或者話我唔適合做阿媽。

729
00:37:02,053 --> 00:37:04,455
我已經冇咗老公。

730
00:37:04,522 --> 00:37:07,625
我唔忍心再冇埋我屋企剩下嘅人。

731
00:37:07,692 --> 00:37:10,294
所以你清理咗案發現場

732
00:37:10,361 --> 00:37:12,530
將你個女埋咗喺間屋度。

733
00:37:14,966 --> 00:37:17,735
但係你同所有人講佢只係失蹤咗。

734
00:37:17,802 --> 00:37:21,472
31年嚟，人人都信你。

735
00:37:21,539 --> 00:37:24,442
我應該...我應該好耐之前就搬走佢。

736
00:37:24,508 --> 00:37:25,643
我俾人逼遷。

737
00:37:25,710 --> 00:37:25,710
我只係冇諗過會有人...

738
00:37:25,710 --> 00:37:28,579
點解係而家？

739
00:37:28,646 --> 00:37:33,918
我喺報紙睇到話間舊屋賣咗。

740
00:37:33,985 --> 00:37:37,688
自從Henry同我搬走之後就冇人住過。

741
00:37:37,755 --> 00:37:40,524
個個都話間屋猛鬼。

742
00:37:40,591 --> 00:37:42,860
除咗Duncan一家。

743
00:37:42,927 --> 00:37:45,863
佢哋同記者講唔信有鬼。

744
00:37:45,930 --> 00:37:47,765
佢哋話

745
00:37:47,832 --> 00:37:51,502
好期待裝修間舊屋。

746
00:37:51,569 --> 00:37:53,704
即係佢哋會發現你嘅秘密。

747
00:37:55,673 --> 00:37:59,577
所以你叫Henry去攞返你個女

748
00:37:59,644 --> 00:38:01,045
喺佢被發現之前。

749
00:38:01,112 --> 00:38:05,783
本來應該好簡單㗎。

750
00:38:05,850 --> 00:38:07,652
點知嗰啲人唔應該喺度。

751
00:38:07,718 --> 00:38:09,453
我意思係，嗰日係萬聖節嘛。

752
00:38:09,520 --> 00:38:11,555
我等佢哋走咗先。

753
00:38:14,692 --> 00:38:17,395
（細路大叫）

754
00:38:23,567 --> 00:38:25,770
但係佢哋早咗返嚟，

755
00:38:25,836 --> 00:38:27,672
因為細Charlie肚痛。

756
00:38:27,738 --> 00:38:29,840
當佢哋發現你喺佢哋間屋入面

757
00:38:29,907 --> 00:38:31,008
你就殺晒佢哋。

758
00:38:31,075 --> 00:38:34,345
我驚到亂晒。

759
00:38:34,412 --> 00:38:36,480
我唔可以再坐監。

760
00:38:36,547 --> 00:38:37,381
Gil。

761
00:38:37,448 --> 00:38:39,483
你係邊個？你喺度做咩？

762
00:38:39,550 --> 00:38:39,550
親愛嘅，報警。

763
00:38:39,550 --> 00:38:41,886
唔好咁做。

764
00:38:41,952 --> 00:38:43,554
喂，老友，唔好唔好唔好。

765
00:38:50,628 --> 00:38:52,530
（喘氣聲）

766
00:38:52,596 --> 00:38:55,366
然後搞掂晒之後，你將支槍放喺Gil手上。

767
00:38:55,433 --> 00:38:57,802
諗住啲人會以為間屋仲係猛鬼。

768
00:38:57,868 --> 00:38:59,503
唔係。

769
00:38:59,570 --> 00:39:03,107
係你，Henry，殺咗嗰家人。

770
00:39:03,174 --> 00:39:05,576
唔係魔鬼。

771
00:39:09,947 --> 00:39:11,716
你錯喇。

772
00:39:13,784 --> 00:39:17,421
魔鬼嗰晚的確殺咗嗰家人。

773
00:39:20,858 --> 00:39:24,795
佢喺我妹死喺間屋嗰日就嚟搵我。

774
00:39:24,862 --> 00:39:28,733
我只係唔知道唔可以俾佢入嚟。

775
00:39:32,636 --> 00:39:33,637
喂，Mac。

776
00:39:33,704 --> 00:39:34,905
我搵緊Burgess醫生

777
00:39:34,972 --> 00:39:36,440
就係簽我哋死者死亡證嗰個。

778
00:39:36,507 --> 00:39:38,576
佢診所話佢今日冇返工。

779
00:39:38,642 --> 00:39:39,977
你打過去佢屋企未？

780
00:39:40,044 --> 00:39:41,579
冇人聽，但你睇吓呢個地址。

781
00:39:41,645 --> 00:39:42,980
40街同公園大道。

782
00:39:43,047 --> 00:39:45,649
離我哋發現死者嘅地方唔夠十條街。

783
00:39:45,716 --> 00:39:47,952
亦都喺我哋劃定嘅源頭範圍入面。

784
00:39:48,018 --> 00:39:51,489
我諗佢屋企可能係主要案發現場。

785
00:39:56,827 --> 00:39:58,696
Burgess醫生？

786
00:39:58,763 --> 00:40:02,933
紐約警察。想同你講幾句。

787
00:40:14,745 --> 00:40:16,781
BONASERA: 喂，Mac。

788
00:40:16,847 --> 00:40:19,049
我見到泥同血。

789
00:40:47,912 --> 00:40:49,947
♪ ♪

790
00:41:03,160 --> 00:41:03,160
仲有微弱脈搏。

791
00:41:03,160 --> 00:41:05,830
佢哋仲未死。

792
00:41:05,896 --> 00:41:08,132
叫救護車嚟西40街1530號

793
00:41:08,199 --> 00:41:09,934
要快。

794
00:41:11,602 --> 00:41:14,138
我估係咩嚟。

795
00:41:14,205 --> 00:41:16,707
河豚毒素。

796
00:41:16,774 --> 00:41:17,775
同Dexter一樣。

797
00:41:17,842 --> 00:41:19,543
而家明晒。

798
00:41:19,610 --> 00:41:21,679
當Dexter由棺材走甩之後，

799
00:41:21,745 --> 00:41:23,647
佢知道佢哋當佢死咗。

800
00:41:24,615 --> 00:41:25,783
佢想搵答案。

801
00:41:27,852 --> 00:41:29,887
（尖叫聲）

802
00:41:33,157 --> 00:41:35,759
（呻吟聲）

803
00:41:45,169 --> 00:41:46,203
（尖叫聲）

804
00:42:00,718 --> 00:42:02,686
睇嚟Dxter搵到答案喇...

805
00:42:02,753 --> 00:42:05,589
仲報咗仇添。

806
00:42:05,656 --> 00:42:07,291
你覺得佢哋會唔會死？

807
00:42:07,358 --> 00:42:10,661
要睇返劑量有幾多。

808
00:42:10,728 --> 00:42:15,733
但而家嚟講，佢哋係半生半死嘅狀態。

809
00:42:15,799 --> 00:42:18,736
字幕由CBS贊助

810
00:42:18,802 --> 00:42:22,773
同CSI紐約製作公司
